miércoles, 11 de marzo de 2015

«Orage/Tempestad» de Cristina Castello ¡Peligro Belleza!

Para todos los amigos de Cristina Castello y para todos los que están enamorados de su poesía, el mes de enero de 2010 traerá el acontecimiento esperado: la publicación de su nuevo poemario «Orage».

¿Están listos para embarcar, izar la vela y hacer un viaje tan extraordinario como exótico  en lo más hondo del corazón de una mujer, de una poeta excepcional?

Un pelotón de verdugos persigue
A los jazmines que danzan con la brisa
Libaneses, palestinos, Humanos.
(Extracto de Jazmines y verdugos)

Descubrir quién es, cuáles son sus combates, cuáles son sus «Orages», es lo que Cristina Castello les propone en su nuevo poemario. No oculta nada de sus sentimientos, revela su corazón y su amor por la humanidad, revela sus pasiones. Sus versos son potentes, turbadores, ilustrados con numerosas e ingeniosas metáforas. ¡Arte portentoso!

Me penetrás el alma
Te plegario el cuerpo
Me engendrás, te procreo,
Nos nacemos.
(Extracto de Naciente)

Este poemario y su autora se sitúan en seguida entre los más importantes como lo atestigua el frontispicio firmado por Antonio Gamoneda, el gran poeta español, y el prefacio de Thiago de Mello, gigante de la poesía brasileña.

En el intento de comprender cuál es la esencia de su poesía, concluyo que  Cristina es una mística de la poesía. Cristina trasciende las palabras y las cosas con su mera evocación. No se amedrenta ante ningún límite, hasta el agotamiento, para encontrar la palabra más exacta, la metáfora apropiada.

Que la poesía del silencio
Sea la voz rompiente
Escribir para destruir el mundo
Y construir la vida.
 (Extracto de  Rompiente)

Este viaje que se nos propone, a toda vela, bajo la «Tempestad», puede resumirse así:
¡Cuidado! ¡«Peligro de belleza»!

* Pedro Vianna, poeta parisino, se encargó de la traducción de los poemas de Cristina Castello y de la contraportada.

Jean Dornac
París, 11 de diciembre de 2009
Traducción del francés: Denise Peyroche

“Orage/Tempestad” de Cristina Castello, contraportada x Pedro Vianna

Cuando estalla la tempestad, se puede elegir entre buscar un abrigo o entregarse a la naturaleza, los brazos abiertos bajo la lluvia y cara al viento.
En su nuevo poemario, Orage /Tempestad, Cristina Castello no sólo se ofrece a la tempestad de la vida, sino que se entrega ―y así nos libra― convocando los elementos enfurecidos, las metáforas de nuestro mundo y de nuestras sociedades en plena convulsión.
En un movimiento dialéctico que, a los desastres de Ares (el dios de la guerra) opone los encantos de su mujer Afrodita (la diosa del amor), la poesía de Cristina Castello nos propone como medio para superar las contradicciones de nuestro tiempo los caminos de la creación, bajo el signo de Orfeo, quien con su lira encantaba incluso al Cancerbero, guardián de los Infiernos.
Esta elección de Orfeo no es el fruto del azar. La poesía de Cristina Castello es una simbiosis entre contenido y música, que se fecundan para alcanzar en lo más hondo nuestros sentidos y nuestra razón. Como Orfeo ―aedo pero también Argonauta― Cristina Castello no toca su lira encerrada en un torreón que la aísla del mundo. Muy al contrario. Mujer de combate, está inmersa en el corazón de las luchas de nuestra época. Mujer de amor, pone su talento al servicio de los débiles, de los oprimidos, de las víctimas de todos los tiempos y sobre todo de las víctimas de hoy, los condenados de la mundialización liberal.
Paris, mayo de 2007
Traducción de francés: Denise Peyroche
Books on Demand
ISBN 978-2-8106-1540-7, Couverture souple, 116 Pages

ORAGE de Cristina Castello - La vida puesta en palabras, por revista Axolotl

ORAGE/TEMPESTAD de Cristina Castello


Creo que es mejor leer estos poemas poco a poco. Estamos aquí en el reino del exceso: las imágenes son fuertes, es una poesía de la cual es necesario prevenirse, porque expresa con intensidad la singularidad de su relación con el mundo. Las imágenes inesperadas, los acoplamientos inauditos de palabras en cada nuevo poema, suscitan una perturbación y se levantarán siempre delante de nosotros. Leer uno de estos poemas, es como reaprender a caminar sobre el agua con el vértigo del vuelo que planea encima de un volcán. Todo en la expresión está focalizado en la erupción del deseo en su forma más desconcertante, la del milagro que nos mantiene vivos y  nos reformula nuestros sentimientos. Nada es como antes, después de la digestión de tanta vida puesta en palabras. Es el amor cristalizado que se esparce sobre el mundo cuando Cristina Castello escribe. Esta felicidad tan rara en los tiempos que corren.
Cristina, sobre todo, no se detenga pues nuestra sobrevivencia está en este premio.

Por Albert Anor
Revista Axolotl
Av. Edouard Rod 15
CH 1007 Lausanne
1º de enero 2010

Traducción del francés al español: Cristina Castello

Donde comprar TEMPESTAD:






Orage/Tempestad
será presentado en París

por Jean-Pierre Faye
el 8 de enero de 2010
en la Maison de l’Amérique latine
Moderador: el poetaAndré Chenet
por Bernard Noël
el 14 de enero  de 2010
en el PEN Club Français

Moderador: el poeta André Chenet
 © Christian Jaccard y Cristina Castello –Todos los derechos reservados

comienza con un « frontispicio » que el poeta español Antonio Gamoneda escribió para este libro y un prólogo del poeta brasileño Thiago de Mello ;


Cristina Castello, argentina por nacimiento y parisina por amor, poeta y periodista, vive entre Buenos Aires y París. Orage, después de Soif /Sed (2004), es su segundo poemario bilingüe publicado en Francia.

La edición de arte de Orage/Tempestad comprende diez ejemplares impresos en papel especial y ensamblados en un estuche que contiene una obra ―una combustión (mecha lenta) ― sobre papel de Arches del pintor francés Christian Jaccard. Cada uno de esos diez ejemplares está numerado, y firmado por el artista y por Cristina Castello.
El estuche fue creado y realizado por Dermond-Duval, en Paris XIIIe.